W październiku nakładem Arrowsmith Press ukaże się zbiór wierszy Tadeusza Dąbrowskiego w języku angielskim „The Scent of Man” [Zapach człowieka]. Autorką przekładu jest Antonia Lloyd-Jones (tłumaczka m.in. Olgi Tokarczuk), z którą poeta współpracuje od kilkunastu lat.
„The Scent of Man”
Tadeusz Dąbrowski w Stanach Zjednoczonych
W październiku nakładem Arrowsmith Press ukaże się zbiór wierszy Tadeusza Dąbrowskiego w języku angielskim „The Scent of Man” [Zapach człowieka]. Autorką przekładu jest Antonia Lloyd-Jones (tłumaczka m.in. Olgi Tokarczuk), z którą poeta współpracuje od kilkunastu lat.
Tadeusz Dąbrowski jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych w USA polskich poetów. Jego wiersze można przeczytać w renomowanych czasopismach, takich jak „The New Yorker”, „Threepenny Review” czy „Paris Review”. Dotąd w Stanach ukazały się dwa zbiory jego wierszy: „Black Square” i „POSTS” (Zephyr Press). O jego twórczości z uznaniem wypowiadali się Billy Collins, George Szirtes, Ilya Kaminsky, Timothy Donnelly, Rae Armantrout czy Joshua Weiner.
Tadeusz Dąbrowski weźmie udział w cyklu spotkań autorskich promujących tom „The Scent of Man”, które odbędą się na amerykańskich uczelniach, w księgarniach oraz klubach.
20.10.2025
Dartmouth College, Hanover, NH
21.10.2025
Colby-Sawyer College, New London, NH
22.10.2025
Grolier Poetry Book Shop, Cambridge, MA
23.10.2025
Boston University, Boston, MA
24.10.2025
Kalorama House Series, Waszyngton, DC
26.10.2025
Fundacja Kościuszkowska, Waszyngton, DC
27.10.2025
University of Maryland, College Park, MD
28.10.2025
Georgetown University, Waszyngton, DC
29.10.2025
Bowery Poetry Club, Nowy Jork, NY
30.10.2025
Pete’s Candy Store, Nowy Jork, NY
03.11.2025
Hunter College, Nowy Jork, NY
Billy Collins:
Like his poetic compatriot Szymborska, Tadeusz Dąbrowski knows that straightforward language is an efficient and beguiling way to access the mysteries that lie beyond the limits of prose.
Adam Zagajewski:
Tadeusz Dąbrowski is in poetry what the French call le grand reporter. He has the temperament of a realist but his realism is of a poetic nature, it leads to a revelation, not to accusation. His poems achieve an astonishing degree of density which is an adequate response to the absurdity of our world. A remarkable collection of poems!
Ilya Kaminsky:
I need Tadeusz Dąbrowski’s work because it teaches me how to be bewildered, how to be astonished, and how to live alone, even when I am not alone, “lying in bed / side by side like two matches / meanwhile my fingers count syllables / in a haiku on parting.” It is a lucky thing to have a real poet live in one’s time, watching us watch him, as he watches the night train which rubs cat-like against the glow of our little town, too hurriedly.
The Scent of Man by Tadeusz Dąbrowski, translated by Antonia Lloyd-Jones — ARROWSMITH
Renowned poet Tadeusz Dąbrowski visits Oct. 21 to read from new book | News Details
Evening With Poet Tadeusz Dąbrowski: Reading & Conversation
Dofinansowano ze środków Miasta Gdańska